__________________________________________
ETAPE N° 32 : ANCIENS COMMERCES
Rue de la République il y avait un maréchal-ferrant et deux cafés-restaurants. On aperçoit encore une enseigne d’un café sur un mur.
Entre les deux guerres, le village comptait : une pension de famille, cinq cafés et six restaurants.
Mais aussi : 4 épiceries, 2 boulangeries, 1 boucherie, 2 charcuteries, 2 quincailleries, 2 merceries, 1 pharmacie, 1 coiffeur, 1 garage, 1 cordonnier, 1 maréchal-ferrant, 1 entrepôt de vins-cidre, 1 cinéma, 1 salle de bal et 1 syndicat d’initiative !!
_______________________________________________
In the Rue de La République, there used to be a blacksmith and two ‘cafés-restaurants’. You can still see a sign on a wall.
Between the two World Wars, the village included : 1 guest house, 5 cafés and 6 restaurants, and also 4 groceries, 2 bakeries, 1 butcher, 2 deli’s, 2 hardware stores, 1 haberdashery, 1 pharmacist, 1 hairdresser, 1 mechanic, 1 cobbler, 1 blacksmith, 1 store for wine and cider, 1 cinema, 1 ballroom and 1 tourist office !
_______________________________________________
En la Rue de la République había un herrero y dos cafés-restaurante. Se percibe todavía hoy la enseña de uno de los cafés en un muro.
En el período de entreguerras, el pueblo contaba con una pensión familiar, cinco cafés y seis restaurantes, pero también con cuatro ultramarinos, dos panaderías, una carnicería, dos charcuterías, dos ferreterías, dos mercerías, una farmacia, un peluquero, un garaje, un zapatero, un herrero, una bodega de vino y sidra, un cine, un salón de baile y un sindicato.
_______________________________________________
In der Rue de la République gab es einen Hufschmied und zwei Café-Restaurants. Man kann noch die Reklame eines Cafés auf einer Mauer erkennen.
Zwischen den beiden Weltkriegen gab es im Dorf: eine Familienpension, fünf Cafés und sechs Restaurants.
Außerdem gab es: 4 Lebensmittelgeschäfte, 2 Bäckereien, 1 Metzgerei, 2 Fleischereien, 2 Eisenwarenhandlungen, 2 Kurzwarenhandlungen, 1 Apotheke, 1 Friseur, 1 Garage, 1 Schuster, 1 Hufschmied, 1 Wein/Cidre-Handlung, 1 Kino,
1 Tanzsaal und 1 Fremdenverkehrsverein!
_______________________________________________
Quanto a botteghe storiche, in rue de la République c’erano un maniscalco e due café-restaurant. Su un muro si scorge ancora l’insegna di un café.
Nel secondo dopoguerra nel villaggio erano presenti una pensione, cinque café e sei ristoranti.
E anche: quattro negozi alimentari, due panettieri, una macelleria, due salumerie, due ferramenta, due mercerie, una farmacia, un parrucchiere, un Garage, un calzolaio, un maniscalco, un deposito di alcolici, un cinema, una pista da ballo e un ufficio per il turismo!
_______________________________________________
*32番目の道のり
昔の商売
レピュブリック(Republique)通りには、1軒の蹄鉄工の店とカフェ兼食堂が2軒ありました。通りの壁には、一軒のカフェの看板が今も残っています。
二つの世界大戦の間に、村には家族経営の宿が1軒とカフェが5軒、食堂が6軒できました。そればかりか4軒の食料品店、2軒のパン屋、1軒の肉屋、2軒の豚肉屋、2軒の金物屋、2軒の小間物屋、1軒の薬屋、1軒の理髪店、1軒の自動車修理店、1軒の靴屋、1軒の蹄鉄工の店、1軒のリンゴ酒倉庫、1軒の映画館、1軒のダンスホールと1軒の観光案内所があったのです!
_______________________________________________
Retour à "Visite de la Bouille" pour choisir une autre Etape
ou choisir ci-dessous une autre des 33 étapes
N°1 Etymologie
N°2 Sisley
N°3 Garage Joffet
N°4 Théâtre
N°5 Albert Lebourg
N°6 Buste Malot
N°7 Eglise Sainte Madeleine
N°8 Place du Bateau
N°9 Le Saint-Pierre
N°10 Le bateau de La Bouille
N°11 L'Hôtel de La Poste
N°12 Spécialités Bouillaises
N°13 Ecrivains
N°14 Gauguin
N°15 Maison natale Hector Malot
N°16 Les villas du quai
N°17 Bureau du port
N°18 Manoir au bon Accueil
N°19 Médaillon Napoléon 1er
N°20 Dictons Bouillais 1
N°21 Ancienne mairie
N°22 Grenier à sel
N°23 Les Gazouillis
N°24 "Le Nid" : Maison des Albert Lambert
N°25 Place de la Libération
N°26 Retraite aux parapluies
N°27 Venelle Saint Michel
N°28 Place Saint Michel
N°29 Ecole de Rouen
N°30 Maison de pêcheur
N°31 Dictons Bouillais 2
N°32 Anciens commerces
N°33 Mairie Ecole
_____________________________________________