N°22 Grenier à sel

g

p

 

ETAPE N°22 - GRENIER A SEL

 

 _______________________________________________ 

d

ETAPE N°22 - GRENIER A SEL

Sous l’ancien régime, la Normandie faisait partie des pays de grande gabelle, où les habitants étaient tenus d’acheter une certaine quantité de sel.

Les collecteurs de la gabelle venaient s’approvisionner à La Bouille pour distribuer la précieuse denrée dans les villes et villages de Basse Normandie. Les greniers étaient situés sur les côtes : Le Tréport, Honfleur, St Valery, Quillebeuf, Dieppedalle… La basse Seine fournissait toute la France du Nord. Le grenier d’impôt de La Bouille était l’un des plus anciens de Normandie.

 Il sert aujourd’hui de salle d’exposition.

L’usure de ses pierres témoigne de la présence du sel.                

_______________________________________________

d

Step 22: Salt attic

During the ‘Ancien Régime’ (from the XVth to the end of the XVIII century), Normandy was a county submitted to the ‘Gabelle’ tax, or salt tax and its inhabitants had to buy a minimum quantity of salt.

The Gabelle collectors came to supply in salt at the La Bouille salt storage called “le grenier à sel” and went around towns and villages distributing the precious spice. Other ‘greniers à sel’ could be found along the coast such as in Le Tréport, Honfleur, St Valery, Quillebeuf, Dieppedalle…

The Basse Seine region distributed salt all over the Northern part of France. The Grenier à Sel in La Bouille is one of the oldest in Normandy (abrasion of stone is visible) and is now an exhibition center.

_______________________________________________
d

ETAPA 22 - GRANERO DE SAL

Bajo el Antiguo Régimen, Normandía formaba parte de las regiones que más tributaban por la sal.

Los recaudadores de este impuesto hacían provisiones en La Bouille para distribuir el precioso bien en las ciudades y pueblos de Baja Normandía. Los graneros se situaban en la costa: Le Tréport, Honfleur, St Valery, Quillebeuf, Dieppedalle…
El bajo Sena proveía al norte de Francia. El granero tributario de La Bouille, uno de los más antiguos de Normandía, sirve hoy de sala de exposición.

La usura de las piedras da testimonio de la presencia de sal.

_______________________________________________
d

SCHRITT N°22 - SALZESTRICH

Während des Ancien Régime gehörte die Normandie zu den Ländereien, die der Salzsteuer ("Gabelle") unterworfen waren, d. h. die Bewohner waren verpflichtet, eine festgelegte Menge an Salz zu kaufen.

In La Bouille deckten die Steuereintreiber ihren Bedarf zur Verteilung der wertvollen Ware in den Städten und Dörfern der Basse Normandie. Die Lagerhäuser befanden sich entlang der Küste: Le Tréport, Honfleur, St Valery, Quillebeuf, Dieppedalle… Die untere Seine belieferte ganz Nordfrankreich. Das Steuerlagerhaus in La Bouille gehörte zu den ältesten in der Normandie.

Heute finden dort Ausstellungen statt.

_______________________________________________
d

FASE 22 - GRANAIO A SALE

Durante l’Ancien Régime la Normandia era sottoposta al pagamento della gabella, pertanto ciascun abitante era costretto all’acquisto di un determinato quantitativo di sale.

Gli ufficiali preposti alla raccolta si rifornivano nel Grenier à sel, il deposito di La Bouille, per ridistribuire il prezioso bene nelle città e nei villaggi della Bassa Normandia. I depositi si trovavano spesso sulla costa: Le Tréport, Honfleur, St Valery, Quillebeuf, Dieppedalle… La bassa Senna riforniva tutta la Francia settentrionale. Il deposito di La Bouille era uno dei più antichi della Normandia.

Oggi è impiegato come locale per le esposizioni.

_______________________________________________

drap japon

 *22番目の道のり

塩の貯蔵庫

 アンシャン・レジーム(15世紀から18世紀末までの旧体制)のもとで、ノルマンディ地方はガベル(gabelle)と呼ばれた塩税の重圧に耐えていました。住民はある決まった量の塩を買わなければなりませんでした。

 塩税を徴収する役人は、ラ・ブイユへきて、塩の貯蔵庫から塩を買い入れ,低ノルマンディ地方の町や村へこの貴重なスパイスを配りました。

ほかにも、ル・トレポール(le Treport)、オンフルー(Honfleur), セン・ヴァレリー(St Valery)、キルブーフ(Quillebeuf)、ディエップダル(Dieppedalle)といった海岸地域に、塩の貯蔵庫がありました。このようにセーヌ川の下流地方が、北フランス全域に塩を供給していたのです。

ラ・ブイユの塩の貯蔵庫は、ノルマンディ地方の中でもっとも古いものの一つです。いまは展示会場として使われています。

すり減った建物の石は、たしかにここに塩が置かれていたという証拠になるでしょう。

_______________________________________________

Retour à "Visite de la Bouille" pour choisir une autre Etape
ou choisir ci-dessous une autre des 33 étapes

N°1 Etymologie
N°2 Sisley

N°3 Garage Joffet
N°4 Théâtre
N°5 Albert Lebourg
N°6 Buste Malot
N°7 Eglise Sainte Madeleine
N°8 Place du Bateau

N°9 Le Saint-Pierre
N°10 Le bateau de La Bouille
N°11 L'Hôtel de La Poste
N°12 Spécialités Bouillaises
N°13 Ecrivains
N°14 Gauguin
N°15 Maison natale Hector Malot
N°16 Les villas du quai
N°17 Bureau du port
N°18 Manoir au bon Accueil
N°19 Médaillon Napoléon 1er
N°20 Dictons Bouillais 1
N°21 Ancienne mairie
N°22 Grenier à sel
N°23 Les Gazouillis
N°24 "Le Nid" : Maison des Albert Lambert
N°25 Place de la Libération
N°26 Retraite aux parapluies

N°27 Venelle Saint Michel
N°28 Place Saint Michel
N°29 Ecole de Rouen
N°30 Maison de pêcheur
N°31 Dictons Bouillais 2
N°32 Anciens commerces
N°33 Mairie Ecole

_____________________________________________