_______________________________________________
ETAPE N° 16 : LES VILLAS DU QUAI
A la sortie du bourg en direction de Caumont, les rives du fleuve sont bordées de villas normandes.
D’architecture typique de la fin du XIXe, elles rivalisent d’élégance. Toits de tuiles, colombages, balcons, frises… Rouennais et Parisiens y venaient l’été en villégiature.
Jusqu’à la seconde guerre mondiale, la population du village doublait durant les vacances.
_______________________________________________
At the end of the quay, in the Caumont direction, the riverside is lined with Normand villas.
Their elegant architecture is typical of the end of the XIXth century with their tiled rooves, half-timbered structures, balconies and friezes. La Bouille was a holiday resort for Rouen and Paris residents.
Until World War II, the population of the village would double during the summertime.
_______________________________________________
A la salida del pueblo en dirección de Caumont, la orilla del río está bordeada de villas normandas.
De arquitectura típica de finales del XIX, rivalizan entre ellas en elegancia. Techos de tejas, entramados, balcones, frisos... Ruaneses y parisinos solían veranear en estas casas.
Hasta la Segunda Guerra Mundial, la población del pueblo se multiplicaba por dos durante las vacaciones.
_______________________________________________
Am Dorfausgang in Richtung Caumont ist das Flussufer von normannischen Villen gesäumt. Ihre elegante Architektur ist typisch für das ausgehende 19. Jahrhundert: Ziegeldächer, Fachwerk, Balkone, Friese, … Gäste aus Rouen und Paris verbrachten hier ihren Sommerurlaub.
Bis zum zweiten Weltkrieg verdoppelte sich die Bevölkerung des Dorfes während der Ferien.
_______________________________________________
Verso la fine del centro abitato, in direzione di Caumont, sul lungofiume sfila una serie di ville normanne. Di stile tipico della fine del XIX secolo, sono una più elegante dell’altra. Tetti in tegole, graticci, balconi, fregi... Gli abitanti di Rouen e Parigi vi trascorrevano le villeggiature estive.
Fino alla seconda guerra mondiale la popolazione in paese raddoppiava durante le vacanze.
_______________________________________________
*16番目の道のり
岸辺の別荘
コーモン(Caumont)の方角へ向かう村のはずれの川のほとりに、ノルマンディ風の別荘が何軒も立ち並んでいます。その家並みは、瓦屋根、木組み、バルコニー、フリーズなどどれを見ても19世紀末の典型的な優雅さを競い合っているのがわかります。
ルーアンやパリに住む人々は、夏の一時期ここへきて田園生活を楽しみました。
第二次大戦がはじまるまでは、夏休みになると、村の人口が二倍に増えたといわれています。
_______________________________________________
Retour à "Visite de la Bouille" pour choisir une autre Etape
ou choisir ci-dessous une autre des 33 étapes
N°1 Etymologie
N°2 Sisley
N°3 Garage Joffet
N°4 Théâtre
N°5 Albert Lebourg
N°6 Buste Malot
N°7 Eglise Sainte Madeleine
N°8 Place du Bateau
N°9 Le Saint-Pierre
N°10 Le bateau de La Bouille
N°11 L'Hôtel de La Poste
N°12 Spécialités Bouillaises
N°13 Ecrivains
N°14 Gauguin
N°15 Maison natale Hector Malot
N°16 Les villas du quai
N°17 Bureau du port
N°18 Manoir au bon Accueil
N°19 Médaillon Napoléon 1er
N°20 Dictons Bouillais 1
N°21 Ancienne mairie
N°22 Grenier à sel
N°23 Les Gazouillis
N°24 "Le Nid" : Maison des Albert Lambert
N°25 Place de la Libération
N°26 Retraite aux parapluies
N°27 Venelle Saint Michel
N°28 Place Saint Michel
N°29 Ecole de Rouen
N°30 Maison de pêcheur
N°31 Dictons Bouillais 2
N°32 Anciens commerces
N°33 Mairie Ecole
_____________________________________________